-
1 не стоит благодарности
не стоит благодарности gern geschehen -
2 Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение
Отсутствие реакции на благодарность и извинение считается невежливым. Ответ на благодарность сводится к заверению, что соответствующая услуга, любезность совершены с удовольствием, ответ на извинение — что происшедшему не придаётся особого значения. Жесты — кивнуть, махнуть рукой.• Наиболее распространённые ответы на благодарность или извинение. Совершенно нейтральны и употребляются без ограничений; последняя реплика скорее характерна для неофициального общения.Aber bitte. / Bitte (schön). / Bitte, bitte. — (Да) пожалуйста. / Не стоит (благодарности/извинения). / Ну, что вы! разг.
• Ответ на извинение, а также на выражение благодарности. Говорящий выражает своё нежелание далее развивать эту тему. Употребляется в неофициальном общении.Schon gut. umg. — Ничего, ничего. разг. / (Да) ладно уж. разг.
• Ответ на благодарность за какую-л. услугу, любезность и т. п. Говорящий (в отличие от последующих выражений) не отрицает из вежливости значимости своей помощи, но даёт понять, что с удовольствием оказал эту помощь. Тем самым косвенно реплика выражает расположение говорящего к слушающему. Употребляется без ограничений.Gern (geschehen). — Рад был помочь.
• Типичные ответы на благодарность за помощь, услугу и т. п. От предыдущей реплики отличаются тем, что говорящий из вежливости как бы признаёт незначительность своей услуги. Употребляются без ограничений.Keine Ursache. / Nichts zu danken. — Не за что. / Не стоит (благодарности.)
• Более эмоциональные ответные реплики, они ещё больше подчёркивают расположение говорящего к слушающему. Употребляются без ограничений. В последних двух репликах говорящий также не хочет подчёркивать значимость своей помощи, проявляя скромность.Ich habe es doch gern getan! — Рад был помочь! / Мне это совсем не трудно!
(Aber) das war doch selbstverständlich! — Ну о чём разговор/речь! разг. / Ну что вы/ты! разг.
(Aber) das ist ja nicht der Rede wert! — Не стоит об этом! / Ну что вы/ты, какие пустяки! разг.
• Ответы только на извинение, когда говорящий хочет подчеркнуть, что поступок слушающего не нанёс ему существенного вреда или что его можно легко исправить, напр. слушающий извиняется за то, что случайно толкнул, наступил на ногу и т. п. Употребляются в неофициальном общении.Das macht (doch) nichts! umg. / Macht nichts. umg. — Ничего. / Не беда. разг. / Ладно.
(Aber) das war doch nicht so schlimm. umg. / Kein Problem! umg. — Ничего страшного. разг. / Какие пустяки! разг.
• Крайне вежливый ответ на благодарность. Говорящий полностью отрицает значение своего участия, помощи и т. п.Ich habe zu danken. — Это я должен вас благодарить.
•—Besten Dank für Ihre Bemühungen. —Bitte (schön). — —Большое спасибо за ваши старания. —Пожалуйста.
—Vielen Dank, dass Sie mir den Platz freigehalten haben. —Gern geschehen. — —Большое спасибо за то, что вы заняли для меня место. —Ну что вы! Рад был помочь.
—Wie kann ich mich nur dafür bedanken? —Keine Ursache./Nichts zu danken. — —Как мне только отблагодарить вас? —Ну что вы, не за что!/Какие пустяки!
—Wie kann ich mich nur dafür revanchieren?/Wie kann ich das nur wieder gutmachen? —Nicht nötig. — —Прямо и не знаю, как отблагодарить вас за это! —Не стоит благодарности.
—Ich danke Ihnen vielmals. Sie haben mir sehr geholfen. —Aber das war doch selbstverständlich. Ich habe es gern getan. — —Большое вас спасибо. Вы мне очень помогли. —Но это же само собой разумеется. Я с удовольствием сделал это.
—Entschuldigung!/Verzeihung! —Bitte. — —Извините! —Пожалуйста!
—Entschuldigen Sie bitte! —Das macht doch nichts./Macht nichts. — —Извините, пожалуйста! —Ничего, ничего.
—Entschuldigung! —Nicht so schlimm. — —Извините! —Ничего страшного!
—Entschuldigen Sie bitte! —Kein Problem. — —Извините, пожалуйста. —Всё в порядке.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение
-
3 стоить
1) ( о цене) kosten vi2) ( заслуживать) sich lohnen, wert seinне стоит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)3) безл.стоит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — brauchen vt (+ Inf. с zu)••ничего не стоить — gar nichts wert sein, gar keinen Wert haben, zu nichts taugen viне стоит ( благодарности) — keine Ursache -
4 стоить
стоить 1. (о цене) kosten vi сколько это стоит? was kostet das? 2. (заслуживать) sich lohnen, wert sein стоит прочесть эту книгу es lohnt sich, dieses Buch zu lesen не стоит es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu) об этом не стоит говорить es ist nicht der Rede wert 3. безл. стоит (кому-л.) переводится личн. формами глагола brauchen vt (+ Inf. с zu) вам стоит только спросить Sie brauchen nur zu fragen а игра не стоит свеч die Sache lohnt die Mühe nicht это ломаного гроша не стоит das ist keinen roten Heller wert ничего не стоить gar nichts wert sein, gar keinen Wert haben, zu nichts taugen vi это стоило мне большого труда das hat mich viel Mühe gekostet это не стоит труда das ist nicht der Mühe wert не стоит (благодарности) keine Ursache -
5 danken
1. vi1) ( j-m für A) благодарить (кого-л. за что-л.)ich lasse bestens danken — передайте мою благодарность (кому-л.)ich danke!, dafür danke ich! — ирон. покорнейше благодарю!ich danke für Obst (und Südfrüchte)! — ирон. очень благодарен, но мне до этого дела нет!von Herzen danken — благодарить от душиkeine Ursache zu danken! — не за что (благодарить)!, не стоит благодарности!er hat sich (D) allein dafür zu danken — пусть пеняет на самого себяer hat mir für meine Sorge schlecht gedankt — он отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью2) отвечать (на приветствие, приглашение)auf ( für) einen Gruß (kalt, kurz, höflich) danken — (холодно, коротко, вежливо) отвечать на приветствие( на поклон)••wie du die Leute grüßest, also dankt man dir ≈ посл. как аукнется, так и откликнется2. vt1) j-meiner Sache (D) etw. danken — быть обязанным кому-л., чему-л. чём-л.2)j-m etw. danken — отплатить кому-л. чем-л.Böses mit Gutem danken — уст. отплатить добром за злоdeine Mühe dankt dir niemand — никто не оценит твой трудdas dank' ihm der Teufel — разг. от меня он благодарности не дождётся -
6 Ursache
f <-, -n> причина; повод, основаниеdie Úrsache des Próblems [für das Próblem] — причина проблемы
die Úrsache ermítteln [féststellen, erkénnen*] — выяснить [установить] причину
aus úngeklärter Úrsache — по невыясненной причине
das Prinzíp von Úrsache und Wírkung — принцип причины и (по)следствия
Kéíne Úrsache! — Не стоит благодарности! / Не за что! (клишированный ответ на выражение благодарности)
kléíne Úrsache, gróße Wírkung посл — мала причина, да грех велик; от малой искры сыр-бор загорается; от копеечной свечи [от искры] Москва загорелась
-
7 Ausspruch
m -(e)s,..sprüche1) изречение; высказывание; суждениеder Ausspruch eines Orakels — изречение оракула, прорицаниеdieser Ausspruch Bebels — эти слова Бебеля, это высказывание Бебеляeinen Ausspruch tun — высказаться, выразить своё мнениеsich nach j-s Aussprüchen richten — следовать чьим-л. словам3)das ist kein Ausspruch! — разг. не стоит (благодарности)! -
8 bitte
prtcпожалуйста, прошу, изволь (-те)bitte schön ( sehr) — пожалуйста (в ответ на благодарность); пожалуйста, очень прошу ( приглашение)o bitte! — пожалуйста, не стоит благодарностиbitte tun Sie das — пожалуйста, сделайте этоbitte, die Sache verhält sich anders — простите ( виноват, позвольте), дело обстоит не такwie bitte? — что ( как) вы сказали?, повторите, пожалуйста! -
9 gern{(e)}
sehr gern, gar zu gern, von Herzen gern, herzlich gern, für sein Leben gern — очень охотно, с (величайшим) удовольствиемgern oder ungern, gern oder nicht — волей-неволейbei j-m gern gesehen sein ( werden) — быть желанным гостем у кого-л.das kannst du gern tun — ты спокойно можешь это (с)делатьich möchte gern ( verreisen) — мне хотелось бы (уехать); j-ndas kannst du gern haben — ты легко можешь получить это••der kann mich (aber) gern haben! — фам. я не хочу иметь с ним дела!, пусть он убирается к чёрту!du kannst mich gern haben! — фам. ты дурак! -
10 gern{(}e{)}
sehr gern, gar zu gern, von Herzen gern, herzlich gern, für sein Leben gern — очень охотно, с (величайшим) удовольствиемgern oder ungern, gern oder nicht — волей-неволейbei j-m gern gesehen sein ( werden) — быть желанным гостем у кого-л.das kannst du gern tun — ты спокойно можешь это (с)делатьich möchte gern ( verreisen) — мне хотелось бы (уехать); j-ndas kannst du gern haben — ты легко можешь получить это••der kann mich (aber) gern haben! — фам. я не хочу иметь с ним дела!, пусть он убирается к чёрту!du kannst mich gern haben! — фам. ты дурак! -
11 Ursache
f =, -n1) причинаder Ursache auf den Grund gehen ( kommen) — выяснять ( выяснить) причинуaus welcher Ursache? — на каком основании?, по какому поводу?; почему?keine Ursache — не стоит (благодарности), не за что (в ответ на благодарность); пожалуйста (в ответ на извинение) -
12 das ist kein Ausspruch!
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist kein Ausspruch!
-
13 gerne geschehen!
прил. -
14 keine Ursache
прил.общ. не стоит (благодарности), не за что (в ответ на благодарность), пожалуйста (в ответ на извинение) -
15 keine Ursache zu danken!
прил.общ. не за что (благодарить)!, не стоит благодарности!Универсальный немецко-русский словарь > keine Ursache zu danken!
-
16 keine Ursache!
прил.общ. не за что!, не стоит (благодарности)! -
17 nichts zu danken!
мест.общ. не стоит благодарности, не за что! (ответ на благодарность) -
18 Ursache
f. keine Ursache! клише не стоит (благодарности)!, пожалуйста! "Das war aber nett von Ihnen!" — "Keine Ursache!""Vielen Dank für Ihre Bemühungen!" — "Keine Ursache! Ich habe es gern getan."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ursache
-
19 danken
1. vi1) (D für A) благодарить (кого-л за что-л)vom Hérzen dánken — благодарить от души
nichts zu dánken! — не стоит благодарности
Er lässt dánken. — Он просит передать свою благодарность.
Wir dánken Íhnen für díéses Gespräch. — Мы благодарны Вам за этот разговор.
2) отвечать (на приветствие, приглашение)Er grüßte sie, und sie dánkte fréúndlich. — Он поприветствовал ее, и она приветливо ответила ему.
2. vt (D)1) отплатить (кому-л чем-л), отблагодарить (кого-л за что-л)Wie kann ich dir das jémals dánken! — Как же мне тебя отблагодарить?
All die Mühe dankt dir kéíner. — Никто не оценит твои старания.
2) высок быть обязанным (чем-л кому-л, чему-л)Díésem Arzt dankt er sein Lében. — Этому врачу он обязан жизнью.
-
20 bitte
nehmen Sie bitte platz! — садитесь, пожалуйста!, прошу вас, садитесь!
bitte sehr! — пожалуйста!, не стоит благодарности!
wie bitte? — простите, как [что] вы сказали?
ja, bitte! — слушаю! ( по телефону)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
не стоит благодарности — не стоит твоей благодарности, не на чем, не за что, пустяки, не стоит вашей благодарности, пожалуйста, ерунда Словарь русских синонимов. не стоит благодарности нареч, кол во синонимов: 7 • ерунда (177) • … Словарь синонимов
не стоит вашей благодарности — нареч, кол во синонимов: 5 • ерунда (177) • не стоит благодарности (7) • … Словарь синонимов
не стоит твоей благодарности — нареч, кол во синонимов: 5 • ерунда (177) • не стоит благодарности (7) • … Словарь синонимов
не стоит вашего извинения — нареч, кол во синонимов: 5 • ерунда (177) • не стоит вашей благодарности (5) • … Словарь синонимов
не стоит твоего извинения — нареч, кол во синонимов: 5 • ерунда (177) • не стоит извинения (5) • … Словарь синонимов
ерунда — См … Словарь синонимов
пустяки — См … Словарь синонимов
пожалуйста — См … Словарь синонимов
не за что — не стоит благодарности, не на чем Словарь русских синонимов. не за что не стоит благодарности; не на чем (устар. разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
не на чем — не стоит благодарности, не за что Словарь русских синонимов. не на чем нареч, кол во синонимов: 3 • не за что (2) • не на чём (1) … Словарь синонимов
Не За Что — межд. разг. Реплика в ответ на выражение благодарности за что либо, соответствующая по значению сл.: не стоит благодарности. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой